“物業(yè)”、“房地產(chǎn)”、“不動(dòng)產(chǎn)”三個(gè)概念常被交換使用,三者之間有著密切的聯(lián)系 。
“房地產(chǎn)”一詞有狹義和廣義兩種解釋:狹義的房地產(chǎn)是指房屋、屋基地以及附屬土地 。這些附屬土地是指房屋的院落占地、樓間空地、道路占地等空間上與房屋和屋基地緊密結(jié)合的土地。廣義的房地產(chǎn)是指全部土地和房屋,以及附著于土地和房屋上不可分離的部分。 從法律意義上說(shuō),房地產(chǎn)本質(zhì)上是指以土地和房屋作為物質(zhì)存在形態(tài)的財(cái)產(chǎn)。這種財(cái)產(chǎn)是指寓含于房地產(chǎn)實(shí)體中的各種經(jīng)濟(jì)利益以及由此而形成的各種權(quán)利,如所有權(quán)、使用權(quán)、租賃 權(quán)、抵押權(quán)等。
“不動(dòng)產(chǎn)”一詞譯自英語(yǔ)real estate或real property。在英語(yǔ)中,real estate 具體是指土地及附著在土地上的人工建筑物和房屋;real property具體是指real estate及其附帶的各種權(quán)益。房地產(chǎn)由于其位置固定,不可移動(dòng),通常又被稱為不動(dòng)產(chǎn)。從廣義 的“房地產(chǎn)”概念來(lái)說(shuō),“房地產(chǎn)”與“不動(dòng)產(chǎn)”是同一語(yǔ)義的兩種表述。房地產(chǎn)的表述傾向于表明這種財(cái)產(chǎn)是以房屋和土地作為物質(zhì)載體,而不動(dòng)產(chǎn)的表述側(cè)重于表明這種財(cái)產(chǎn)具有 不可移動(dòng)這一獨(dú)特屬性,但兩者所指乃同一對(duì)象。英語(yǔ)中,real estate和real property 可互譯互稱,兩者關(guān)系可見一斑。
從以上的分析可以看出,“物業(yè)”、“房地產(chǎn)”、“不動(dòng)產(chǎn)”三個(gè)概念雖有內(nèi)在的緊密聯(lián)系,然而內(nèi)涵不完全相同,歸納起來(lái),主要區(qū)別有:
(1)稱謂領(lǐng)域不同。就一般情況而言,“不動(dòng)產(chǎn)”是民法慣常使用的詞匯,“房地產(chǎn)” 則是經(jīng)濟(jì)法和行政法及商事實(shí)務(wù)中較常用的稱謂,而“物業(yè)”僅僅是房地產(chǎn)領(lǐng)域中單元性的房地產(chǎn)概念的別稱。
(2)適用范圍不同。“房地產(chǎn)”與“物業(yè)”在某些方面可通用(如基于狹義房地產(chǎn)概念) ,但“物業(yè)”一般多指一個(gè)單項(xiàng)的“物業(yè)”單位(如單項(xiàng)的房產(chǎn)、地產(chǎn))或一個(gè)獨(dú)立的房地產(chǎn) 公司(也稱“物業(yè)公司”);而“房地產(chǎn)”是指一個(gè)國(guó)家、地區(qū)或城市所擁有的房產(chǎn)和地產(chǎn)。 因此,從宏觀的角度來(lái)看,一般只用“房地產(chǎn)”而非“物業(yè)”。如“房地產(chǎn)業(yè)”不可以“物業(yè)”代替,“房地產(chǎn)體制改革”也不可用“物業(yè)體制改革”代替。
(3)概念外延不同。一般而言,“房地產(chǎn)”概念的外延是包括房地產(chǎn)的投資開發(fā)、建造、銷售、售后管理等整個(gè)過(guò)程。“物業(yè)”有時(shí)也可用來(lái)指某項(xiàng)具體的房地產(chǎn),然而,它只是 指房地產(chǎn)的交易、售后服務(wù)這一使用階段或區(qū)域。所以,兩者有宏觀與微觀之別,有全體與 部分之差。
基于上述分析,“物業(yè)”這一概念的定義可界定為:物業(yè)是指已建成并具有使用功能和經(jīng)濟(jì)效用的各類供居住和非居住的屋宇及與之相配套的設(shè)備,市政、公用設(shè)施,屋宇所在的 建筑地塊與附屬的場(chǎng)地、庭院。物業(yè)根據(jù)其用途可分為:住宅、寫字樓、商場(chǎng)、酒店旅館、工業(yè)廠房等等。